当前位置:首页 > 翻译新闻 > 公司新闻
公司新闻
推荐信息
热门信息
职业译员在从事翻译工作时应遵循的职业准则和行为规范,包括通用行为规范,以及译前、译中、译后行为规范,可用于笔译员、口译员和手语译员证明其职业行为符合职业道德,翻译任务委托方或客户判定为其提供翻译服务的译员的行为符合翻译职业道德规范,也可用于译员培养单位参照本规范进行译员职业道德教育,旨在规范翻译人员以及在执业的翻译人员的职业行为。
发布日期:2025-06-01 访问次数:298
《翻译服务采购指南 第2部分:口译》规范旨在制定一个能够使采购方和翻译服务提供方能共同遵守的规则,确保供需双方的良好沟通和信息对称,从而营造一个的翻译服务采购环境,最大限度地保护供需双方的利益。该规范有利于使采购方和提供方均能共同遵从一个规则,进而营造一个相对的口译服务采购环境,以满足我国口译服务快速发展的需要。
发布日期:2025-06-01 访问次数:419
图表,所有的图注、表注和脚注都要翻译成英文。以前工作中看过不少图表里夹杂中文注解的,大多是作者或译者的疏忽所致。国外的语言编辑英文很好,但中英文双修的目前还是凤毛麟角。加上隔行如隔山,让英文编辑翻译中文图注实在勉为其难。出版过程中出现这样问题的时候,出版编辑只好把原稿返回到作者手里改正。
发布日期:2025-05-27 访问次数:330
翻译标点符号的使用,学过日文就会发现,日语中的标点符号其实并不算多,也有和中文类似的标点,但每个标点符号所表示的意思和中文也不全然相同。比较明显的是日文中的疑问句,仅在句末使用终助词「か」来表达疑问,并不会给句子加上问号,还有在日语中的逗号是表示预期、强调,和在中文句子中的完结含义还是有一定的区别的。所以在进行日文翻译时,一定要注意整篇段落和助动词的使用等。
发布日期:2025-05-27 访问次数:294
二维码
微信

微信号:15062607136

QQ
微博
weibo
电话
15062607136
邮件
1098677954@qq.com
地址
常熟市书院街28号
顶部